もっと、ニッポン!
​~MOTTO NIPPON!~

日本の良さをもっと知ってほしいから。
あなたの本当にやりたいこと。
​見つけてください。

I want you to know more about the goodness of Japan.
What you really want to do.
Please find it.

3313054_m.jpg

  私のとっておきの旅。初夏の北海道
     My best trip  HOKKAIDO 
         ~early summer  ~

​北海道の夏は、短い。
~Summer in Hokkaido is short.~

厳冬を過ぎた北海道の初夏、若葉の頃。
​夏に向けて冬と違った生き物たちが活発に動き出します。
​日本で有数のサラブレット生産地では、毛並みの良い馬達が青々とした緑の上で生き生きとした表情を見せ、森には多くの野鳥のさえずりが響き渡ります。そして、日本屈指の強風地帯の岬の上には、アザラシの姿。『知床』では、エゾシカや越冬を終えたヒグマ、海の生き物たちとの出会い。自然が生み出す美しい風景と大空に輝く満点の星空。この短い北海道の自然を満喫しませんか?

Early summer in Hokkaido after the frigid cold.
Animals begin to move actively towards the summer.
In Japan's leading thoroughbred producing area, horses live in lush greenery and sing many wild birds in the woods. And there is a seal on the cape, one of the strongest winds in Japan. In Shiretoko, you can meet Yezo deer, brown bears that overwinter, and sea creatures. A beautiful landscape created by nature and the starry sky shining in the sky. Why don't you enjoy this short nature of Hokkaido?

2839822_s.jpg

 自分探しの旅に出る。天草・五島への旅。
 I am on journey of self-discovery.
     ~ Worldheritage GOTO ISLAND &                                          AMAKUSA ~

​​イエスへの信仰の深さ。そしてその想い。

~ Depth of faith in Jesus. And that feeling. ~

日本に初めて西洋人が来たのは、1543年。最初は、鹿児島にある種子島。その後、長崎にカトリックの宣教師、フランシスコザビエルがキリスト教を伝える。

慈愛の心を持ったキリスト教は、天草・長崎の人々の中で信仰が広まる。その後、宣教師たちが、日本の領土を狙っていると噂が流され、キリスト教禁止。そして教徒の弾圧へと向けられる。その後250年もの間、迫害を受けながらも、信仰し続けた潜伏キリシタンの思いと歴史・潜伏を終えた証である教会群、またこの地の美しさを感じてみませんか?

Westerners first came to Japan in 1543. The first is Tanegashima in Kagoshima. Later, Catholic missionary Francis Xavier introduced Christianity to Nagasaki.

Christianity, who loves people with a kind heart, spread that belief to the people of Amakusa and Nagasaki. After that, there were rumors that missionaries invaded Japan, and Christianity was banned. And it aims to crack down on religious people. Feel the beauty and history of the hidden Christians who have been persecuted and worshiped for 250 years, the church built to prove the end of the hidden Christians, and the beauty of this place.

森林セラピー1 (1).JPG

​​  東京から3時間。群馬県上野村
自然の中で過ごす自分の為のシンプルな1日。

~ 3 hours from Tokyo. Ueno Village, Gunma Prefecture. Healing time spent in nature. ~

森の力が心と体を癒す
~The power of the forest heals the mind and body~

気分をリラックスさせる効果があると医学的に認められている森林セラピー。歩きやすく整備された森の中の道を歩きながら、呼吸・ヨガ・アロマテラピーで心のリラクゼーション。ウォーキングなどの運動を取り入れた体のフィットネス。資格を持った森林セラピストと一緒に1日を過します。昼食には、地元食材を利用したセラピー特製のお弁当を森の中で頂きます。森林セラピーは、健康のために森に入るプログラム。体験してみませんか?

Forest therapy that is medically recognized as having a relaxing effect on the mood. Relaxation of the mind with breathing, yoga and aromatherapy while walking on the road in the forest that is easy to walk. Body fitness that incorporates exercise such as walking. Spend the day with a qualified forest therapist. For lunch, we will have a special lunch box made from local ingredients in the woods. Forest therapy is a program to enter the forest for health. Would you like to experience it?

IMG_0249.JPG

       神々へ通じる道と
  仏様のたなごころに包まれる旅。
~A journey that leads to the gods and is  wrapped in the palm of the Buddha.~

​長野市の2大パワースポットを巡ります。

​~Tour the two major power spots in Nagano City.~

パワースポットとしても人気の戸隠神社。戸隠古道を歩き自然を感じながら、戸隠神社の五社巡りにでかけましょう。自分の足で歩いたからこそ、きっと、神々と自然のパワーを感じる旅になる事でしょう。そして、「一生に一度は善光寺参り」と江戸時代から伝えられている善光寺。長野県を代表する名所であり、来世・現世のさまざまなご利益があることでも知られています。そんな開運スポット善光寺の見どころを地元ガイドと一緒に巡る旅です。

Togakushi Shrine is also a popular power spot. Let's visit 5 Togakushi shrines while walking along the Togakushi ancient road and feeling the nature. Since I walked on my own feet, there is no doubt that it will be a journey to feel the power of nature with the gods. Zenkoji, which has been said since the Edo period, "visits Zenkoji once in a lifetime." It is a famous place in Nagano prefecture, and is known for its various merits in the afterlife and in this world. It is a trip to visit the highlights of such a lucky spot Zenkoji with a local guide.

20200707-odiya2.jpg

      泳ぐ宝石と呼ばれる

  美しい錦鯉の発祥地新潟山古志へ。
~ Called a swimming jewel To Niigata                                           Yamakoshi,

the birthplace of beautiful Nishikigoi. ~

まるで宝魚が舞い踊っているよう。

~It looks like a treasure fish is dancing~​

「錦鯉」とは、色や斑紋があって、鑑賞用に飼育する鯉の総称であり、一般に食用とする「鯉」とは分けて呼んでいます。19世紀の初頭、食用の鯉を観賞用に改良しはじめ、今日の美しい錦鯉へと移り変わりました。いまや日本だけでなく海外の方も錦鯉愛好家が増えてきています。ぜひ、伝統と文化をつなぐ美しい自然の里・錦鯉発祥の地へ、出かけてみませんか?

"Nishikigoi" is a general term for carp that have colors and spots and are bred for easy viewing, and is generally different from edible "koi". In the early 19th century, edible carp began to be improved for decoration and transformed into today's beautiful Nishikigoi. In recent years, the number of Nishikigoi lovers is increasing not only in Japan but also overseas. Why don't you go to the birthplace of Nishikigoi, a beautiful natural village that connects tradition and culture?​

高千穂峡20.jpg

​   ​自然に包まれた神秘な風景。

   神々を巡る高千穂への旅。
~ A mysterious landscape surrounded

   by nature. A trip to Takachiho

          over the gods. ~

​自然の中にある神話の里に出かけましょう
~Let's go to a mythical village in nature.~

日本の神が地上に降り立った場所。神々は、この場所に稲を持ち、水がなかったこの場所に水を生み、神が稲を撒くと、黄金の稲が稲が稔った”高千穂”。ここは、厳かな神々が祀られた神聖な場所。神々に五穀豊穣の願いを込めて踊られた夜神楽。トンネルを抜けると大絶景が広がるトロッコ列車。目で耳、そして自然の香りや風を神の里で感じてみませんか?

The place where the Japanese god landed on the ground. The gods had rice in this place and produced water in this place where there was no water, and when the gods sprinkled the rice, the golden rice was fertilized. From there, it became the name Takachiho. This is a sacred place where solemn gods are enshrined. Kagura at night danced to the gods hoping for a good harvest. A trolley train with a superb view when you pass through the tunnel. Why don't you feel the natural scent and wind with your eyes and ears in the village of God?